توضیحات
چکیده
یکی از موضوعات مهم در حوزه ی واژگان زبان فارسی ورود واژگان بیگانه و همچنین وام گیری لغات از دیگر زبان ها است.در حال حاضر به دلیل پیشرفت ها در حوزه ی ارتباطات و همچنین دهکده ی جهانی مردم در سراسر دنیا نیازبه برقراری ارتباطبه وسیله زبان دارند. بنابراین در حین برقراری این ارتباط برخی واژگان از یک زبان به زبان دیگر منتقل می شوند. گاهی اوقاتمعادل واژگان در زبان مقصد وجود دارد ولی گوینده میل به استفاده از واژه ی بیگانه در زبان خود را دارد که این خود به نفوذو ثابت شدن آن کمک می کند. البته گاهی اوقات خلا واژگانی در زبان وجود دارد که همین خود باعث ورود واژگان بیگانه بهزبان فارسی می شود. هدف این مقاله بررسی قرض گیری واژگان از دیگر زبانها و تاثیر منفی آنها بر زبان فارسی و روش توصیفی است. برای جلوگیری از ورود واژگان بیگانه به زبان فارسی باید زبان فارسی را در پایداری فرهنگ و همبستگی مردمایران شکوفا کرد. به همان اندازه که به کاربردن واژگان فارسی سودمند و بایسته است به کار بردن واژگان بیگانه میتوانددارای پیامدهای منفی و حتی ویرانگر باشد. ساده انگاری ست اگر گمان کنیم هنگامی که واژه قرضی را به جای واژهای فارسیبه کار می بریم، تنها یک واژه را به جای واژه ای دیگر به کار برده ایم. چون این جایگزینی های به ظاهرساده به فراموشی واژه یفارسی می انجامند و در این وضع ما یک واژه را با همه ی توانش هایش از دست میدهیم و همین باعث به فراموشی سپردهشدن زبان فارسی در آینده خواهد شد.
مقدمه
زبان وسیله ای برای ارتباط بین مردم و ملت ها در سراسر دنیا است از این رو هیچ زبانی را پاک و پالوده نمی توان یافت . در عصر حاضر گروه های گوناگون مردم به یکدیگر نیاز دارند و در پیِ این نیاز، بازار داد و ستد گرم میشود و در این گیرودار انبوهی واژه از جایگاه و زادگاه نخستین جابه جا میگردد ، از سرزمینی به سرزمینِ دیگر میرود و وارد زبان ان منطقه یا کشور می شود. در شناخت این نیاز، بحث در مورد کشورهای پیشرفته ،در حال پیشرفت و عقب مانده نیست، سخن از کششی است که مردم جهان به یکدیگر دارند و ناگزیرند که پای دوستی پیش نهند و دست دوستی بفشارند. از این رو همچنان که نیاز مردم جهان به دوستیها مرز پایانی ندارد، داد و ستد واژگان هم بی حد و حصر است.
ABSTRACT
One of the important issues in the field of the vocabulary of the Persian language is the introduction of foreign vocabulary, as well as the borrowing of words from other languages. At present, due to advances in the field of communication as well as the global village of people all over the world, they need to communicate in language. . So while linking, some words are transmitted from one language to another. Sometimes there is a vocabulary equivalence in the target language, but the speaker has the desire to use the alien language in his own language, which contributes to its inflection. Of course, there is sometimes a lexical vacuum in the language, which in turn leads to the introduction of foreign vocabulary in Persian language. The purpose of this article is to examine the borrowing of words from other languages and their negative impact on Persian language and descriptive method. In order to prevent the entry of alien words into Persian, the Persian language should flourish in the sustainability of the culture and solidarity of the peoples. As far as the use of Persian vocabulary is useful, it is necessary to use the use of foreign words can have negative and even devastating consequences. It is simplistic to imagine that when we use the term loan instead of the Farsi term, we use only one word instead of another term. Because these alternatives appear to be forgotten by the word ‘iffarski’, in this situation, we will lose a word with all its abilities and this will obliterate the language of Persian in the future.
INTRODUCTION
Language is a means of communication between people and nations around the world, so no language is purified. At the same time, various groups of people need each other, and as a result of this need, the marketplace is warming up, and in this encirclement the masses of words are moved from the first place of origin, from the land to the other land, and entered the language of the region Or country. In recognizing this need, the discussion of advanced countries is not progressing and lagging, it is talk of the stretch that the people of the world are having with each other and are forced to push friendship and friendship. So, as the world’s people do not have the end to friends, the trade of vocabulary is boundless.
Year: ۲۰۱۸
Publisher : Fifth National Conference on Modern Research in the Field of Persian Language and Literature (with the Participatory Culture Approach)
By : Mostafa Bahraman, Hassan Sadeghi
File Information: English Language/ 6 Page / size: 401 KB
Only site members can download free of charge after registering and adding to the cart
سال : ۱۳۹۷
ناشر : پنجمین همایش ملی پژوهش های نوین در حوزه زبان و ادبیات ایران (با رویکرد فرهنگ مشارکتی)
کاری از : مصطفی بهرامن ، حسن صادقی
اطلاعات فایل : زبان فارسی / 6 صفحه / حجم : KB 401
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.